今天参加某学术会议,一位教授谈及国内区块链技术人才出海问题,我们无须回避这一现实情况。这不禁让我联想起近期币圈老友们发来的私信,有的吐槽坡县太小,有的已转战其他大洲,有的在美丽国开启了艰难创业,有的回归HK开始布局,都不容易。最令我没有想到的困难竟然是:圈内老友的英语水平比较偏科,对于法律类政策类的英语看不懂,甚至还闹出了法律纠纷。


今天飒姐在普法的同时,给咱们诸位老友的法律英语扫扫盲。飒姐之前在教育机构当过法律英语老师,今天就毛遂自荐了哈。


假设出海老友的英语水平是四级起点,必须克服的难题是单词和词组







2022工作总结报告


1. regulatory 监管的(形容词),举例:regulatory issues of stablecions 关于稳定币监管的问题



2. Financial Stability Board 金融稳定委员会,由中美德日等国家和地区组成的专门性国际组织,脱胎于20国集团峰会,致力于对全球金融监管给出专业建议。


3. coordinate 统筹(动词),举例:The Financial Stability Board coordinate at the international level the work of national financial authorities 金融稳定委员会统筹国际层面的金融监管机关


4. implementation 执行(名词),举例:promote the implementation of effective regulatory policies.推动合规政策的执行


5. decisions reached 达成决议(词组),举例:any decisions reached in thir context. 在这个方面达成决议


6. be binding 有约束力(词组),举例:shall not be binding or give rise to any legal rights or obligations 不会约束或增加任何法律权利或义务



7. anti-money laundering 反洗钱(专有名词),举例:recently amended FATF standards related to anti-money laudering 最近反洗钱特别行动组修订了其反洗钱的相关标准(FATF反洗钱金融特别行动组,国际反洗钱和反恐怖融资的组织,负责推广反洗钱相关信息,监督各国执行反洗钱义务,深受各国尊重。


8. remitance 汇款(名词),举例:cross-border retail payments and remittances 跨境支付和汇款


9. scalability 扩展(名词),举例:if they were to have low volatility and great scalability 如果他们能有低波动性和强大的扩展性


10. fiat currency 法币(名词),举例:by fiat currency or commodities 用法币或商品


11. collateralize 抵押(动词),举例:These may be collateralised 这些将被抵押


12. jurisdiction 司法管辖权(名词),举例:systemic importance in individual jurisdictions 在不同司法管辖区内的系统重要性


13. reserve assets 官方储备(专有名词),举例:depend on how its reserve assets 取决于官方储备资产如何储备


14. destabilize 破坏(动词),举例:might destabilise other parts of the ecosystem.可能会破坏经济体系的其他部分


15. integrity 稳健(名词),举例:lack of market integrity 市场稳健匮乏


16. regime 制度、机制(名词),举例:under existing national regime 在现行国内制度下


17. regulatory arbiteage 监管套利(名词),举例:could give rise to regulatory arbiteage 将引起监管套利



写在最后


兄弟姐妹到世界各地发展业务,记得要遵守本地法律规定也要注意国际组织的规范。目前加密资产在全世界各地的态度趋紧,由此带来的欺诈、洗钱、恐怖融资、赌博可能会让各地心有余悸。如上加密货币领域的专业词汇,平时大家多念叨念叨,以便在异国他乡,也能了解法律法规,确保合规安全。


课后练习题


While the stated that crypto-assets do not pose a threat to global financial stability at this point, they also indicated the importance of monitoring developments and remining vigilant to existing and emerging risks.  They welcomed on-going work by the Financial Stability Board and other standaed-setting bodies and asked them to advise on additional multilateral responses as needed.


(不要用翻译软件哦,尝试自己翻译,也许您会说未来世界,语言不是问题,但懂一门外语的快乐是实实在在的。)



飒姐团队联系方式

 chengpeng.yuan@dentons.cn

 guoquan.wang@dentons.cn

【工作联系电话:17184034530

工作联系微信:xiaosalawyer


精彩回顾





原创 | 中国版监管沙箱,未来可期
肖飒|深度分析!币圈安全丑闻案
肖飒:NFT交易所,中国合规探索
真实案例|非法集资!BTC是资金?
肖飒:继续挖矿,法律后果如何?
法律|允许国人持有BTC的态度会变吗?









肖飒法律团队,一支以学术业务立身的法学硕博团队。垂直深耕于“金融+科技”行业,对创新业务有独特的研究优势和一线实务经验。


团队创始人肖飒女士,系中国互联网金融协会申诉委员、中国银行法学研究会理事、首批北京市涉案企业合规第三方监督评估专业人才、中国人民大学法学院法硕实务导师、中国政法大学法律硕士学院兼职导师、中国社科院产业金融研究基地特约研究员、工信部信息中心《中国区块链产业白皮书》编委会委员。著有虚拟币规制畅销书《ICO黑洞》、合著学术书籍《网络金融犯罪的刑事治理研究》等。在《证券时报》《人民日报海外版》《财新》《经济观察报》等发表过近百篇署名文章。


坚守法律,让金融人+科技人远离“囹圄”!